Eva Hung編選的英譯本《像我這樣的一個女子》由Renditions Paperbacks先後於1986年及1996年推出初版及增補版。

關於西西的《像我這樣的一個女子》

1986年Renditions Paperbacks出版英譯本《像我這樣的一個女子》,1996年再推出增補版。

 

對於 《像我這樣的一個女子》的評論

林以亮在〈後記〉寫道:

「像西西這樣的一位小說家,恐怕只有在香港才會產生。香港沒有文壇的風氣,但每人默默追求創作理想,而無需擔心傳統、政治或時尚所帶來的壓力。西西生長於一個放任自由的社會。自有其本身的發展規律。她不必理會中國文學作品的主要潮流。她雖受過英語教育,但顯然沒有染上其中的習氣。……西西所觸及的問題也是有史以來中國人最關心的問題,例如治與亂的緣由、統治者與老百姓的關係等等。她寫作的技巧當然與前人不同,但在心靈深處畢竟是中國作家。」

—林以亮〈造房子:西西簡介〉(譚國根譯),載英譯本《像我這樣的一個女子》〈後記〉

 

 

如果你已讀過《像我這樣的一個女子》,歡迎留言給我們!

林以亮在〈後記〉寫道:

「像西西這樣的一位小說家,恐怕只有在香港才會產生。香港沒有文壇的風氣,但每人默默追求創作理想,而無需擔心傳統、政治或時尚所帶來的壓力。西西生長於一個放任自由的社會。自有其本身的發展規律。她不必理會中國文學作品的主要潮流。她雖受過英語教育,但顯然沒有染上其中的習氣。……西西所觸及的問題也是有史以來中國人最關心的問題,例如治與亂的緣由、統治者與老百姓的關係等等。她寫作的技巧當然與前人不同,但在心靈深處畢竟是中國作家。」

林以亮〈造房子:西西簡介〉(譚國根譯),載英譯本《像我這樣的一個女子》〈後記〉(Renditions Paperbacks, 1996),頁133-134。

開啟討論

The book cover of Hand Scroll (2016).

在此討論與西西的小說有關的話題。請留言或開始對話!

Topics:
6
Replies:
0
Freshness:
    •  
    • 主題
    • 回覆
    • 自從
    • Yanyi的《我城》我思

      對《我城》的最初認識,大概是「城籍」,還有火車卡門上的「有」字牌。這次《我城》成為「我城我書」的年度選書,忽然多了個重讀《我城》的理由,我才看見先前沒有留意的部分,尤其是《我城》中的憂鬱。我在想,如果《我城》有續篇,西西又會如何書寫2020年的香港? 但我知道,西西是不會希望我們都變成「『勿』快樂」的。正如《我城》中的母親所言:「看日出,就像是尋找一個希望」。於是,我嘗試搜尋《我城》裡的「希望」。我發現,《我城》裡的「希望」都與「種植」和「建造」有關。一如囚友種樹、青年們在郊外種植電話柱,還有阿髮發現玻璃花園…… 所以,我希望,這些「希望」能像木馬道一號那座被包裹的鋼琴一樣,再抬出來的時候,能發聲,能再次被聽見。 陳燕怡 香港教育大學文學及文化學系博士資格候選人

      閱讀全文

      發佈者: XiXiCity
      回覆: 0
      開始討論:
    • 0
    • Collier Nogues comments on ‘My City’

      "My favorite thing about My City is how deeply it cultivates a sense of Hong Kongers all being in it together. Take Liberty, who seems in Chapter 2 to be a child still herself,...

      閱讀全文

      發佈者: XiXiCity
      回覆: 0
      開始討論:
    • 0
    • Christopher Mattison comments on ‘My City’

      The art historian Jonathan Hay writes about the “Suspension of Dynastic Time” in relation to artists and scholars who found themselves caught between the bian 變 (‘transformation’) from the Ming to the Qing dynasty....

      閱讀全文

      發佈者: XiXiCity
      回覆: 0
      開始討論:
    • 0
    • Hawk Chang comments on ‘My City’

      "In my reading of Xi Xi's works, I am particularly impressed with her double identity as a narrator. On the one hand, we perceive an objective speaker who is skillfully detached from the story....

      閱讀全文

      發佈者: XiXiCity
      回覆: 0
      開始討論:
    • 0
    • Lucinda News comments on ‘My City’

      “Xi Xi’s writing is both child-like and highly challenging. In My City, you are shown Hong Kong as if refracted through a prism. The city is there, but you never see it head on....

      閱讀全文

      發佈者: XiXiCity
      回覆: 0
      開始討論:
    • 0